11 квітня 2019 року ТНТУ вперше долучився до масштабної акції в рамках Днів Шекспіра в Україні під егідою Всеукраїнського центру Шекспіра, що в Запорізькому національному університеті. Дні Шекспіра тривають по всьому світу від середини березня до травня, саме тому в усіх куточках світу згадують про Шекспіра як автора високохудожніх творів.
Учасникам квесту було цікаво слухати маловідомі факти про життя і творчість Шекспіра.
Лекція доктора філологічних наук, професора Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка Мар’яни Лановик стала для багатьох несподіваним відкриттям. Кожен збагнув, що завдяки перекладам Шекспіра в Україні відбулося самоствердження українців як повноцінної нації, яка може своєю мовою перекладати літературу високого штибу. Увага акцентувалася на тому, що Шекспір відіграв одну з головних ролей в державотворенні України. Та найважливіше: кожен хотів знайти свого Шекспіра, кожен зумів вибрати між "бути" і "не бути".
В одне дихання легко зв'язалися наукові виступи, вікторини, читання творів Шекспіра і їх одночасний переклад, порівняння з оригінальними перекладами, і одночасне створення портрету Шекспіра студенткою факультету комп'ютерно-інформаційних систем та програмної інженерії Олею Данильців, яка упродовж усієї події малювала автора «Гамлета». Згодом своєрідна ілюстрація стала фотозоною для всіх охочих зробити фото на пам'ять.
Викладачі кафедри української та іноземних мов Софія Федак, Жанна Баб’як та волонтерка Американського Корпусу Миру Рейчел Елісон Брейже читали твори відомого англійського письменника в оригіналі, а студенти перекладали ці тексти. Завдання було надскладне, проте дівчата впоралися на відмінно.
Студентка Софія Третяк розповіла про перекладачів відомого класика. Вона згадала про Пантелеймона Куліша, Івана Франка, Михайла Старицького, Юрія Федьковича, Юрія Клена, Юрія Андруховича та ін.
Натхненно та змістовно доповнив виступ студентки кандидат філософських наук Ігор Равлів. Він акцентував на тому, що Дмитро Павличко створив українське обличчя геніального англійського митця. Його переклади — це своєрідна еволюція розвитку української мови у світовому контексті. Епіграфом сьогодення можуть слугувати рядки Вільяма Шекспіра: «Вмирання тільки для німих страшне, смерть знищує лиш плем'я безсловесне...». 6-томник, який показав доповідач аудиторії, спонукав створити проекцію майбутнього заходу.
Завершував Шекспірівські читання ліричний образ найвідомішої історії кохання «Ромео і Джульєтти» у виконанні студентів Ілони Тучак і Дмитра Курила, які надзвичайно зворушливо інсценізували діалог закоханих.
В такий особливий спосіб студенти й викладачі шукали інтелектуальний позитив та знайшли нову форму подачі навчального матеріалу, перетворивши акцію в інтегрований пошук мистецтва і краси.